楊仁江建築師事務所美哉古蹟翻譯合作
Babel長期與台灣各政府機構合作。這次專案是受楊仁江建築師事務所委託,其主辦單位是台灣文建會,負責執行台灣遺產保護和保存。為達成上述使命,並提升人們對台灣豐富建築遺產的認識,文建會委託楊仁江建築師事務製作全彩小冊子,決選出台灣五十七處知名歷史遺跡作詳細介紹。
本冊子「台灣古蹟之美」,詳細描述台灣的官邸、燈塔、城堡、軍事堡壘、廟宇、石碑、墓碑、祠堂、牌坊、橋樑、政府機關、火車站、院校、工業設施,以及其他十五種歷史遺跡。五十七處遺址各從一個主要的建築點開始描述,再以半頁或整頁照片輔助說明。
整體而言,這是相當具有挑戰性的合作。不僅字數超過兩萬七千字,運詞用字專門又簡練,且在許多面向遠遠超出一般人的理解,因此當時文案的進行讓團隊付出了更多的心力。
為完成這個合作,Babel努力克服兩大挑戰。首先,由於必須在一個月內完成,龐大時間壓力下,Babel指派三位成員同時進行專案。為求最佳效率,我們先將案子分類為幾個部分,當各部分完成翻譯後,隨即請第一位編輯檢閱字義準確性,期間不時與譯者往返討論,再由第二位編輯進行潤飾審閱,包括流暢度、可讀性與慣用語的正確使用。如此一來,倍博團隊遂得以在期限內順利完成文案,並同時確保提供高品質的翻譯成品。
第二,原文字裡行間帶出許多專門術語,Babel從堅強的翻譯團隊陣容中所挑選的譯者,既擁有建築背景且能清楚掌握原文欲表達的重點與方向,因此我們的翻譯成品能如此貼近中文語意、完整呈現且不失專業。