杨仁江建筑师事务所美哉古蹟翻译合作
Babel长期与台湾各政府机构合作。这次专案是受杨仁江建筑师事务所委讬,其主办单位是台湾文建会,负责执行台湾遗产保护和保存。为达成上述使命,并提升人们对台湾丰富建筑遗产的认识,文建会委讬杨仁江建筑师事务制作全彩小册子,决选出台湾五十七处知名历史遗迹作详细介绍。
本册子「台湾古蹟之美」,详细描述台湾的官邸、灯塔、城堡、军事堡垒、庙宇、石碑、墓碑、祠堂、牌坊、桥樑、政府机关、火车站、院校、工业设施,以及其他十五种历史遗迹。五十七处遗址各从一个主要的建筑点开始描述,再以半页或整页照片辅助说明。
整体而言,这是相当具有挑战性的合作。不仅字数超过两万七千字,运词用字专门又简练,且在许多面向远远超出一般人的理解,因此当时文案的进行让团队付出了更多的心力。
为完成这个合作,Babel努力克服两大挑战。首先,由于必须在一个月内完成,庞大时间压力下,Babel指派三位成员同时进行专案。为求最佳效率,我们先将案子分类为几个部分,当各部分完成翻译后,随即请第一位编辑检阅字义准确性,期间不时与译者往返讨论,再由第二位编辑进行润饰审阅,包括流畅度、可读性与惯用语的正确使用。如此一来,倍博团队遂得以在期限内顺利完成文案,并同时确保提供高品质的翻译成品。
第二,原文字里行间带出许多专门术语,Babel从坚强的翻译团队阵容中所挑选的译者,既拥有建筑背景且能清楚掌握原文欲表达的重点与方向,因此我们的翻译成品能如此贴近中文语意、完整呈现且不失专业。